. Riuscite quindi a vedere il contenuto?

.... Vabbè, vorrà dire che poi alla fine, in sede di revisione generale, lo smusseró un bel po' ove possibile x renderlo più scorrevole ed armonico. Comunque, per il momento ci tenevo principalmente a farvi vedere l'impostazione data..... La scelta del doppio titolo in entrambe le lingue (per la verità attuata inizialmente per non confondermi nell'avanzamento del lavoro e con l'intento di eliminare alla fine tutta la parte in Inglese), ... è stata quindi casuale. Però poi ho deciso di lasciarla così com'è, perché utilissima specie x l'interazione con l'indice analitico ufficiale di riferimento (nel mio lavoro locale l'indice sarà pertanto pure in doppia lingua), per le eventuali ricerche - per argomentazioni - nei supporti o canali ufficiali kurzweil o nel web in generale, senza dover ritradurre nel verso contrario. Nei prossimi giorni poi vi mostrerò anche il lavoro sulle digressioni propedeutiche che vi ho accennato, che ritengo utilissime ed adattabili a tutti gli strumenti della categoria, ....non nascondendo il fatto che tali ricerche mi hanno davvero appassionato e dato la possibilità di ripassare un po' di fisica su alcuni argomenti che avevo ormai dimenticato da tempo. A presto

.... Vabbè, vorrà dire che poi alla fine, in sede di revisione generale, lo smusseró un bel po' ove possibile x renderlo più scorrevole ed armonico. Comunque, per il momento ci tenevo principalmente a farvi vedere l'impostazione data..... La scelta del doppio titolo in entrambe le lingue (per la verità attuata inizialmente per non confondermi nell'avanzamento del lavoro e con l'intento di eliminare alla fine tutta la parte in Inglese), ... è stata quindi casuale. Però poi ho deciso di lasciarla così com'è, perché utilissima specie x l'interazione con l'indice analitico ufficiale di riferimento (nel mio lavoro locale l'indice sarà pertanto pure in doppia lingua), per le eventuali ricerche - per argomentazioni - nei supporti o canali ufficiali kurzweil o nel web in generale, senza dover ritradurre nel verso contrario. Nei prossimi giorni poi vi mostrerò anche il lavoro sulle digressioni propedeutiche che vi ho accennato, che ritengo utilissime ed adattabili a tutti gli strumenti della categoria, ....non nascondendo il fatto che tali ricerche mi hanno davvero appassionato e dato la possibilità di ripassare un po' di fisica su alcuni argomenti che avevo ormai dimenticato da tempo. A presto




,.... conosco bene il significato, ma non mi sovviene alcuna parola (singola o al massimo due) in italiano che restituiscano il concetto. (Andarlo a tradurre con una frase di 10 parole non mi sembra il caso)
,.... conosco bene il significato, ma non mi sovviene alcuna parola (singola o al massimo due) in italiano che restituiscano il concetto. (Andarlo a tradurre con una frase di 10 parole non mi sembra il caso)








" che necessita di uno o più interpreti:

" che necessita di uno o più interpreti:
