Kurzweil PC3K - Manuale in italiano

  • michelet
  • Membro: Staff
  • Risp: 16747
  • Loc: Venezia
  • Thanks: 2375  

05-10-22 06.57

Oltre all’indiscutibile plauso per la lodevolissima iniziativa, visto che non esiste, a memoria, una versione Italiana del manuale di PC3K così completa, vorrei muovere qualche osservazione.
Premesso che, tempo addietro, mi sono occupato di tradurre una serie di articoli specifici su Yamaha Motif XF, non trovo “filologicamente” corretto italianizzare tutto il testo, per il semplice fatto che i termini tecnici specifici rimangono (e devono rimanere) nella loro lingua originale, a maggior ragione perché sullo strumento stesso non c’è modo di sovrascrivere le serigrafie, come del resto quanto appare sul display, cioè sullo schermo…
Quindi, preferisco tradurre solo la prima volta i termini, eventualmente con una circonlocuzione, però in seguito rimangono tali, perché si presume che il lettore abbia ne compreso il significato una volta per tutte.
Inoltre preferisco utilizzare sempre le forme impersonali, perché non mi piace un manuale che mi dia del tu, o del voi.
  • G_Pastorello
  • Membro: Senior
  • Risp: 129
  • Loc: Agrigento
  • Thanks: 49  

05-10-22 10.59

@ michelet
Oltre all’indiscutibile plauso per la lodevolissima iniziativa, visto che non esiste, a memoria, una versione Italiana del manuale di PC3K così completa, vorrei muovere qualche osservazione.
Premesso che, tempo addietro, mi sono occupato di tradurre una serie di articoli specifici su Yamaha Motif XF, non trovo “filologicamente” corretto italianizzare tutto il testo, per il semplice fatto che i termini tecnici specifici rimangono (e devono rimanere) nella loro lingua originale, a maggior ragione perché sullo strumento stesso non c’è modo di sovrascrivere le serigrafie, come del resto quanto appare sul display, cioè sullo schermo…
Quindi, preferisco tradurre solo la prima volta i termini, eventualmente con una circonlocuzione, però in seguito rimangono tali, perché si presume che il lettore abbia ne compreso il significato una volta per tutte.
Inoltre preferisco utilizzare sempre le forme impersonali, perché non mi piace un manuale che mi dia del tu, o del voi.
Sono perfettamente d'accordo sul non italianizzare tutto in modo eccessivo,.... ed infatti dopo le prime traduzioni di alcuni termini tecnici, come ad esempio ""Program, Setup, Layer, Keymap, Zona, FX, Sample. LFO, DSP, ARS, Velocity e le stesse modalità operative ecc..ecc..."", una volta spiegato (ad un principiante... come meemo) cosa si debba intendere effettivamente per quel dato termine (generalmente quando lo si incontra nel manuale per la prima volta), poi li ho lasciati nella loro lingua o abbreviazione originaria. Ed in tal senso, proprio per familiarizzare meglio con i termini tecnici (molti dei quali intraducibili), ho voluto lasciare di proposito tutti i titoli e sottotitoli di ogni argomento nella doppia lingua! E così pure l'indice finale! (specie nell'indice inoltre, credo sia fondamentale la doppia lingua, appositamente per lasciare inalterata la filologia dei termini originari, oltre che per trovare un termine tecnico intraducibile più velocemente). Oltre tutto, per non appesantire il testo ho cercato, ove possibile, di introdurre le opportune interpretazioni con semplici note a "piè di pagina" che all'occorrenza richiamano a loro volta altre note in cui il concetto è già stato spiegato in altri capitoli. Ma qualche ripetizione di un termine (in punti molto lontani dei differenti capitoli) è stata volutamente richiamata perchè è raro che l'utilizzatore più avanzato si legga interamente l'intero manuale dall'inizio alla fine (forse l'avrò fatto solo io per volerlo tradurreemo), nel senso che solitamente si va a cercare un argomento specifico di un dato capitolo per risolvere un problema nell'immediato, senza in realtà aver mai letto l'intero manuale.
Quasi sempre, una volta familiarizzato su cosa debba intendersi per Layer, Zona, LFO e quant'altro, poi li ho lasciati nel loro naturale linguaggio. Non so se hai dato un'occhiata anche all'interno di qualche capitolo o ti sei soffermato solo all'indice. emo
  • G_Pastorello
  • Membro: Senior
  • Risp: 129
  • Loc: Agrigento
  • Thanks: 49  

13-10-22 12.45

Oltre all'indice generale ""dei contenuti"" del manuale, ho fatto anche un indice (a parte) riepilogativo delle "Note a piè di pagina", che ritengo molto utile per una ricerca veloce di un commento o spiegazione di un termine tecnico, presente nei vari argomenti.

CAPITOLO 0 - Indice delle "Note a piè di pagina"
  • G_Pastorello
  • Membro: Senior
  • Risp: 129
  • Loc: Agrigento
  • Thanks: 49  

20-10-22 23.20

Finito anche il "mio" capitolo 16! emo ....

"Mio" in quanto è un capitolo pensato ""ad uso e consumo esclusivamente personale"", più che altro contenente alcuni appunti per un veloce ripasso di fisica elementare (circoscritta chiaramente alla natura del suono naturale e digitale), ma soprattutto per avere a portata di mano una sottospecie di glossario limitato ad alcune terminologie strettamente tecniche che ho incontrato nel corso della traduzione del manuale (specie nella parte dell'effettistica, molto ostica per un principiante come me - ma che vale la pena cercare di comprendere).
Poichè non mi costa nulla farlo, voglio condividere anche questo capitolo con chi ritiene possa essergli utile anche per un simpatico ripasso delle proprie conoscenze in materia.

Un'ultimo aspetto:
come vedrete, questi appunti sono di carattere generale, per cui potrebbero essere utili anche ai possessori di strumenti di altre marche, non necessariamente Kurzweil. emoemo

CAPITOLO 16 - Note propedeutiche a cura del traduttore italiano.
  • G_Pastorello
  • Membro: Senior
  • Risp: 129
  • Loc: Agrigento
  • Thanks: 49  

21-10-22 15.57

Per chi avesse scaricato in passato i files PDF del manuale (dal CAP. 0 al CAP 15), vi consiglio di eliminarli e scaricarvi le nuove versioni che ho provveduto a sostituire negli stessi link di prima. (le modifiche riguardano essenzialmente i collegamenti definivi e i richiami con note a piè di pagina, conseguenti alla presenza dell'ultimo CAP. 16).

Stessa cosa per l'ultimo Cap. 16 di ieri, in quanto ho aggiunto un paragrafo mancante (Elementi sui Mixer).

Chiaramente dovreste scaricarvi anche i due indici (CAP. 0 - Indice dei contenuti e CAP 0 indice delle note a piè di pagina).

In buona sostanza, cancellate tutto quello che avevate salvato in precedenza e ri-scaricatevi tutte le nuove versioni. emo

Credo di aver concluso tutto!!! emo emo

Ringrazio tutti coloro che hanno prestato nel tempo la loro gentile collaborazione e partecipazione a questo lungo lavoro di traduzione. Non è stata una cosa semplice, c'è voluto del tempo per completarlo, ma è stata comunque una buona occasione di arricchimento personale e meritevole di condivisione . emo
  • toniz1
  • Membro: Expert
  • Risp: 3419
  • Loc: Verona
  • Thanks: 798  

21-10-22 16.19

complimenti a te che ti sei fatto un mazzo tanto! emo
  • G_Pastorello
  • Membro: Senior
  • Risp: 129
  • Loc: Agrigento
  • Thanks: 49  

07-11-22 14.19

A lavoro ultimato, ho fatto rilegare la mia copia emo emo emo









  • piattica
  • Membro: Senior
  • Risp: 659
  • Loc: Bergamo
  • Thanks: 69  

07-11-22 15.36

@ G_Pastorello
A lavoro ultimato, ho fatto rilegare la mia copia emo emo emo









Bravissimo

esiste un link per scaricare la tua opera completa?
  • toniz1
  • Membro: Expert
  • Risp: 3419
  • Loc: Verona
  • Thanks: 798  

07-11-22 15.50

@ G_Pastorello
A lavoro ultimato, ho fatto rilegare la mia copia emo emo emo









Laurea in Kurzweil Honoris Causa emoemoemoemo
  • G_Pastorello
  • Membro: Senior
  • Risp: 129
  • Loc: Agrigento
  • Thanks: 49  

07-11-22 16.32

@ piattica
Bravissimo

esiste un link per scaricare la tua opera completa?
i Link sono tutti riepilogati nel mio 2° post a pagina 1. emo

Sono distinti per Capitoli e per Appendici (ho preferito tenerli distinti per comodità di impaginazione)
  • G_Pastorello
  • Membro: Senior
  • Risp: 129
  • Loc: Agrigento
  • Thanks: 49  

07-11-22 16.37

@ toniz1
Laurea in Kurzweil Honoris Causa emoemoemoemo
magari!!! emoemoemoemoemo